de-eerste-duitse-bordewijk |
Categorie: Publicaties
Auteur: Niels Klinkenberg
Datum: 08 - 08 - 2015
Lange tijd werd verondersteld dat Büro Rechtsanwalt Stroomkoning de eerste Duitse vertaling van het werk van F. Bordewijk was. Die vertaling van de beroemde roman Karakter verscheen in 1939. In 1926 verscheen echter al een vertaling van één van Bordewijks ‘Fantastische vertellingen’ in een aflevering van een Duits tijdschrift. Deze vertaling wist de Koninklijke Bibliotheek onlangs te bemachtigen. Een mooie aanwinst in dit Bordewijk-jaar
Het verhaal van F. Bordewijk in vertaling was in ieder geval nieuw. In deel elf van de Bibliothek uit 1926 verscheen het als eerste bijdrage: ‘Am Abgrund von F. Bordewijk’. De vertaler was Willy Blochert (1886-1942). Hij slaagde erin het verhaal in de vertaling een betere titel te geven dan het origineel. Het origineel heet namelijk ‘De noordkant van de Näobühler’ en verscheen in 1919 in Bordewijks eerste bundel Fantastische vertellingen bij uitgever Brusse uit Rotterdam.
U vindt het bericht van de KB hier.